Graduated in December 2018
Michael Dioguardi
Hometown: Kirkwood, NY
Area of interest/specialization: Spanish language literature and film. Peninsular literature.
Relevant professional experience: High School teacher – High School
Current position: High School teacher – High School
Most important contribution of the MA: The entire scope of the language from its inception to today through literature and
film.
Fun anecdote: I read Yo el Supremo in one sitting, on a Sunday. I stopped only to eat and use the
bathroom. It took me 16 hours. Ironically, it was a one of my favorite books during
the semester.
Cristina Nava-Wilson
Hometown: Vestal, NY
Area of interest/Specialization: Spanish for Heritage Speakers
Relevant professional experience: Teacher of Spanish for Heritage Speakers and English speakers, in private and public
schools (Kindergarten level to college)
Current Position: Adjunct Lecturer at University.
Most Important contribution of MA: Pedagogic, linguistic and cultural knowledge to further understand how heritage speakers
learn their language and second languages.
Fun anecdote: For a creative project presentation, my group talked about the impact of the Salsa
music in NY City. The next group, danced Salsa. They were professional dancers who
had won several competitions in NY. At the end of their presentation, I told my teammates
"I am so glad we did not dance!", and we all laughed at once.
Glenmarie Green González
Hometown: Vestal, NY
Area of interest/specialization: Spanish language, literature and film.
Relevant professional experience: Middle school teacher – East Middle School
Current position: Middle school teacher – East Middle School, Adjunct Lecturer-
The most important contribution of the MA: It allowed me to expand my knowledge of the Spanish language through literature and
films by exploring different time periods, genres, and their influences in society.
Fun anecdote: I forgot to read Cien años de Soledad over the winter break and spent the last two
days of it reading, taking minimal brakes and eating quickly to be prepared for class
the following day. It was very intense, but I managed to do it!
Graduated in May 2020
KERRI FREESE
Hometown: Cortland, NY
Area of interest/specialization: Spanish language literature and education
Relevant professional experience: International Marketing
Current Position: Transitioning careers.
In December 2019 my friend texted saying a local school district needed a long-term
substitute Spanish teacher. Based on my experience at BU, I was hired on the spot
and subsequently spent three months teaching Junior High students, both in class and
then online due to the Covid-19 pandemic. I enjoyed it so much I am going to pursue
a new career in education.
Most important contribution of the MA: The content provided an introduction to exciting genres, social and cultural issues,
teaching and research methods, and academic writing from experts in their respective
fields. I was able to teach two undergraduate Spanish courses at
and presented a paper at the Boston University Romance Studies Graduate Student Conference.
I was also able to study for a year in Spain at the University of Salamanca and get
credit towards my degree.
Fun anecdote: My classes in Spain were held in the most gorgeous centuries-old building that housed
the philology department. They met in different rooms depending on the day of the
week. One day, I arrived just as the professor started to talk. I did not recognize
the professor; I figured the regular one was at a conference or something, and that
he was just filling in. The moment I sat down, the class suddenly got really silent
and the professor started to read a poem. I thought to myself, “I don’t think we are
studying poetry,” and realized my class was in the other room that day. But I was
stuck. You could literally hear a pin drop; there was no way I could leave without
making a scene. The poem seemed to go on for an eternity. Finally, the room broke
out into applause and I gave the professor a “I am totally in the wrong room, must-get-out”
look. He returned an understanding nod, and I quickly left.
Katie Norona
Hometown: Mineola, NY
Area of interest/specialization: Spanish language literature and education
Relevant professional experience: Graduate Assistant for the Spanish department under the Clifford D. Clark Fellowship
Current position: Transitioning careers. I am currently an assistant manager at Mineola Family Pharmacy,
but am looking to pursue a career in teaching at the High School level.
Most important contribution of the MA: The growth of knowledge about Latin American literature, history and culture. As
well as the fundamental understanding between how heritage speakers and second language
speakers learn languages.
Fun anecdote: My final paper for linguistics was worth 40% of my grade and we had been preparing
our research for months. I chose to do Language Maintenance of the Quechua language
in the Andean region. I was 11 out of the 15 page minimum when my computer died and
the auto save had stopped working because the memory was at full capacity. Once I
recharged it my computer I only had 3 pages of what I had written. After a small meltdown
I rewrote the whole paper which ended up being 21 pages long in 3 days. It was by
far my hardest but most passionate paper I have ever written and I got an A.
KALINDI NASLUND
Hometown: Vestal, NY
Area of interest/specialization: Latin American culture and film, translation, and foreign language pedagogy.
Relevant professional experience: International Bilingual Communications Director (Costa Rica); English Teaching Assistant
(Spain)
Current position: High school Spanish teacher (Vestal High School)
Most important contribution of the MA: I took a class with Dr. Ros during which we translated children’s fairy tales from
Spanish to English. I excelled in the class and then was offered the opportunity to
work with Dr. Ros again to translate three additional children’s books. The two semesters
working on the translations helped me learn more about myself: I learned that I love
grammar, editing, and translating. I am now looking for part-time job opportunities
in literary translation and transcreation. We are currently waiting for the twelve
translations to be published in Spain!
Fun anecdote: The first time I went to Spain I didn’t get off the train at the end of the line
(in Valencia), even though that was my final destination. All the announcements were
in Catalan and I didn’t understand what was being said, so I stayed in my seat. I
made it halfway back to Barcelona before the conductor saw me and questioned why I
never got off. He stopped the train, wrote me a note to give to the conductor on the
next train. He told me to wait for the next train, which was due to arrive thirty
minutes later. Some older women started laughing at me when I got off the train. When
the train pulled out of the station I started laughing at myself for fulfilling the
“dumb American” stereotype. I never told my host parents why I arrived late on my
first day in Spain, and I still laugh at myself for being that "dumb American" in
a foreign country.